/getHTML/media/1240601
Gobierno de Dina manda a Harvey Colchado a cuidar un puente
/getHTML/media/1240600
Lo último de la selección nacional, el paro de transportistas y más
/getHTML/media/1240485
Todo sobre el paro de transportista
/getHTML/media/1240475
Paro de transportistas: Roman Nazario sobre tiendas cerradas en Mesa Redonda
/getHTML/media/1240332
Tornados se avecinan en Florida antes del huracán Milton
/getHTML/media/1240329
Franco Olcese: "Dina Boluarte no tolera las críticas"
/getHTML/media/1240045
¿Crisis en el Transporte por extorsiones?
/getHTML/media/1240015
Unión de gremios de transporte multimodal: "Si el Congreso no deroga la ley vamos al paro indefinido"
/getHTML/media/1240027
Carlos Anderson sobre compra de aviones de guerra: "Hay gato encerrado"
/getHTML/media/1240017
"Comprar aviones de guerra por $3 500 millones equivale casi al 1% del PBI"
/getHTML/media/1240025
¿Los peruanos quieren irse del país? en Ciudadanos & Consumidores
/getHTML/media/1239669
Ricardo Briceño, expresidente de la Confiep: "Pido simplemente justicia, no compasión"
/getHTML/media/1239666
Eduardo Pérez Rocha: "Que la Policía diga la verdad, Vladimir Cerrón se fue del país"
/getHTML/media/1239537
José Baella sobre caso Vladimir Cerrón: "Se debería investigar la contradicción de la Policía"
/getHTML/media/1239536
Fuad Khoury: "No es el momento para invertir en aviones de guerra"
/getHTML/media/1239269
Impulsared: el programa que promueve el desarrollo a través del emprendimiento
/getHTML/media/1239371
Romy Chang sobre 'Chibolín': "La caución asegura la permanencia de Elizabeth Peralta"
/getHTML/media/1239361
José Carlos Mejía, abogado de agente 'Culebra' habla sobre supuesto atentado: "Han sido dos extraños incidentes"
/getHTML/media/1239253
Dina Boluarte endeudará al Perú por S/ 7,500 millones para comprar 12 aviones de combate
/getHTML/media/1239252
Adrián Simons: "Tipificar terrorismo urbano no soluciona nada"
/getHTML/media/1239251
Todo lo que debes saber sobre el sorteo 'Escapada de Primavera'
/getHTML/media/1239126
Gobierno de Dina Boluarte sin rumbo ante criminalidad | La Voz del 21
/getHTML/media/1239123
Víctor García Toma: "El JNE debió anular la inscripción de A.N.T.A.U.R.O"
/getHTML/media/1239120
Mariano González: "Este gobierno-Dina Boluarte- representa más al crimen que a los peruanos"
/getHTML/media/1239127
Malena Morales de Alicorp y su compromiso con los emprendedores peruanos en Marcas y Mercados
/getHTML/media/1238304
Los mejores libros del siglo XXI según The New York Times | Biblioteca de Fuego
/getHTML/media/1238207
118 mujeres han sido víctimas de feminicidio en lo que va de 2024
PUBLICIDAD

Google Traductor: Cómo y por qué es mejor traducir textos largos

Google Traductor mejora su servicio cuando traduce textos largos. ¿Cómo puede hacer esto si cuenta con un límite de espacio?

Imagen
Fecha Actualización
El servicio de Google Traductor mejoró de forma drástica en los últimos años. Esto se debe a que ahora cuenta con una red neuronal que aprende con cada traducción que ofrece y que cumple con su trabajo analizando el contexto de la consulta en lugar de traducir palabra por palabra.
"El Traductor de Google ahora utiliza una tecnología que ofrece mejores traducciones, por lo que se puede usar para traducir oraciones completas y frases teniendo en cuenta el contexto", explica el servicio en su página de ayuda y asistencia el usuario.
Dado que el servicio analiza el contexto para ofrecer una mejor traducción es que prescinden de las traducciones alternativas. Pero que a la vez necesita de información para cumplir mejor con su trabajo, por lo que es necesario textos más largos y explicativos.
Una red neuronal es una tecnología de inteligencia artificial. Necesita de una base de datos para ir aprendiendo su labor y de constante entrenamiento para perfeccionar su método. Para Google Traductor se utilizaron diversos libros traducidos en diversos idiomas para que aprenda su función y la mejora con cada consulta de los usuarios.
Esto significa que a la vez que el usuario inserta textos más largos para crear un contexto con el que Google Traductor tenga una respuesta más óptima, el servicio está aprendiendo nuevas palabras o frases para traducir o entender mejor los contextos.
El problema podría estar en que la versión web de Google Traductor solo soporta consultas de textos de hasta 5 mil caracteres, pero lo cierto es que se puede insertar lecturas más extensas. Esto es posible si se traduce un documento de Word, por ejemplo, que contenga un texto de cientos de miles de caracteres.
TAGS RELACIONADOS